Sunday, February 3, 2013

アオテアロア大学マヌカウキャンパス Music and Dance at Te Wānanga o Aotearoa Manukau Campus

Our hosts/music teachers doing the ka mate haka- Eddie, Bentham, and Tahu join in
音楽教師のジャスティンとパリクラによるカマテ・ハカにエディとベンサム、タフも参加!
English translation below:
 ポハラ・マラエを後にした私たちは、アオテアロア大学マヌカウキャンパスへと向かいました。このキャンパスは、アオテアロアの中でも最貧地域に位置していて、オークランドの南、またはサモア、フィジー、トンガなどの太平洋諸島からの学生が多いそうです。しかし学校のレベルはアオテアロア大学一かもしれない、と学長のベンサムさん。

 ここでのポーフィリはいつもと違い、非常に戦闘的なものでした。伝統的な衣装を身にまとった2人の男性が入り口で待ち構えるようにしており、タヤハ(槍)を持った男性が威嚇のような声をあげながら私たちに近づき、タキ(矢や葉など)を私たちがどのように受け取るのかによって私たち、つまりゲストが友好的な相手かそれとも闘いを求めて来たのかを見極めるという意味を持つ緊張感に満ちたやり取りがなされました。それは特別なゲストに対して行われるものだそうで、今回は木幡弘文さんがアイヌの代表として向こうから床に置かれたタキを、目を離さずにゆっくりと受け取ることで私たちが友好的な訪問者であることを伝えました。その後はタヤハを持った男性に導かれながらアオテアロア大学の中へ、そしてポーフィリの席へと進みました。キャンパスの建物内にはいたるところにマオリの木彫や作品がありました。

 夕食では、先ほど私たちを大学内へ導き入れてくれたジャスティンさんとパリクラさんの2人が、マオリの伝統的な楽器を並べて演奏をして下さいました。夜には、彼らが私たちが宿泊する部屋へと楽器を全て持って来て弾き・鳴らしながら詳しく紹介をして下さり、私たちにも楽器を触らせて下さいました。

   We left Pohara marae for Te Wānanga o Aotearoa Manukau campus in southern Auckland. It is located in one of the most poverty stricken areas of the city, and hosts a large population of Samoans, Fijians, Tongans and other Pacific Islanders as students.  Bentham Ohia, the principal of the university emphasized that the quality of education here is top-rate.
   Unlike at other marae's the powhiri (welcome ceremony) was more aggressive and included a wero (challenge). Two men in traditional clothing came out through the main gate, and one man carrying a taiaha (staff) approached us, the manuhiri (visitor) while raising his voice in a threatening manner while checking to see how we would pick up the taki (dart). How manuhiri pick up the taki determines whether or not they are coming in peace or with warlike intentions.  The atmosphere was quite tense. We learned that the wero is only conducted when special guests come to visit. Hirofumi Kibata was given the role of picking up the taki, and without taking his eyes off of the taki, he slowly picked it up signalling that we were coming in peace. Then the man carrying the taiaha led us through the university gates and we moved to the seats that we would sit in for the remainder of the powhiri. Maori carvings and artwork adorned the inside of the building everywhere we looked.
   During dinner, the two men that guided us during the powhiri, Justin and Parikura, brought a several Maori instruments to the cafeteria and played them for us while we at. Afterwards, we spent the night learning from them about the instruments and how to play them. 

挑戦的なタキのやり取りを学長のベンサムさんからお聞きしているところ

夕食の席でマオリの伝統楽器を楽しむ関根摩耶さん

様々なマオリの伝統楽器を演奏・説明して下さったパリクラさん

同じく色々な楽器を巧みに口を使って演奏してくださったジャスティンさん



初めて手に取るマオリの伝統楽器に興味津々の参加者たち

木や貝、骨などで作られた様々な楽器が並ぶ


マオリ語の辞書もたくさん見せて頂きました


最後は感謝を込めて一人ずつホンギをしました




マオリの伝統的武器タヤハ(槍)の説明と型のデモンストレーションをして下さいました



No comments:

Post a Comment